www.440064.com
当前位置:主页 > www.440064.com >
「有朋自远方来,不亦乐乎」中的「乐」怎么读?
来源:未知 发布时间:2016-05-18 01:07 浏览次数:

看到这个问题,答主的第一反应是——这个字不就是念“lè”吗?后来上网一查,看到很多人都在讨论这个问题,答主也凌乱了。。居然有这么多人非常执着地认定这个字应该念“yuè”,于是答主经过多番查阅资料及思索后,认为读错的原因主要有以下两个:

一、“乐”是个多音字,根据《辞源》记载,共有4种读音,除了“lè”和“yuè”是最常见的两种外,另有“lào”和“yào”的读法。“lào”音主要用于某些地名的读音,比如河北省的乐亭和山东省的乐陵。而“yào”音则表示“喜爱,喜好”的意思,如:知者乐山,仁者乐水。这句话的读音也很容易被弄混,大家往往念“lè”,但事实上正确的读音却是“yào”。好了,回归正题。“乐”在具有形容词或动词性的词素义时,一般读作“lè”,如快乐,乐呵呵,乐善好施,安居乐业等等。而当“乐”在具有名词的词素义时,一般读作“yuè”,例如乐器,音乐,乐师,乐府等等,有时候,也作为姓氏。

在“有朋自远方来,不亦乐乎”这句话中,显然“乐”字应该读“lè”音,如果读“yuè”的话,代入释义是不通的,除非译成“小伙伴们从远方颠儿颠儿来,不也带着乐器吗”←_← #手动尼克扬

二、这句话出自《论语学而篇》的“学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?”这句孔夫子的名言对于国人来说几乎算是个无人不晓的“常识”了,初中语文课本中甚至拿“说”通“悦”做过考点,我想每个人念书时为了应付考试肯定都背过这个点。而日常生活中后半句“有朋自远方来,不亦乐乎”却常常被单独拎出来使用,以至于受前半句的影响,很多人不假思索的把后半句中的“乐”误以为是“说”,然后拍拍胸脯:这个我知道,肯定是读“yuè”嘛,初中都学过的,通假字通“悦”的嘛。其实不然。“说”与“悦”确是古今字关系无误,《说文解字》中只有“说”字没有“悦”字。后世的“悦”在先秦古籍中都写作“说”。保险起见,答主查阅了《古汉语词典》P363,“乐”字(音yuè)有两条释义:音乐和快乐,并未提及“乐”通“悦”一说,而事实上,“乐”字也并非通假字。


如此看来,“有朋自远方来,不亦乐乎”中的“乐”字的确读作“lè”。没毛病。

至于题主提到的《汉语桥》主持人念“yuè”一事,答主特意去搜了一下,主持人真的是念。。。错。。。了。。。请注意她的嘴型——请勿模仿XD

最后答主还想吐槽一下度娘= =

长这么大才知道原来“不亦乐乎”原来还有个外文名叫“How happy we are”。。。什么鬼东西。。。

原文链接:http://www.yichimachinery.com/www_440064_com/53.html 转载请注明出处

  • 上一篇:没有了
  • 下一篇:没有了
博彩排名,www.299991.Com,www.440064.com,www.2349.com博彩排名 - www.299991.Com,www.440064.com,www.2349.com版权所有 网站地图http://www.yichimachinery.com